Nessuna traduzione esatta trovata per الأحكام الرسمية

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci spagnolo arabo الأحكام الرسمية

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • No obstante, el Sr. Bellemare entrará en funciones como Fiscal en una fecha posterior, en cumplimiento de lo dispuesto en el anexo.
    غير أنه، تمشيا مع أحكام المرفق، سيبدأ مهامه الرسمية كمدع عام في موعد لاحق.
  • Cabe destacar una vez más que muchos países no publican estadísticas oficiales sobre las sentencias y las ejecuciones.
    ويتعين التأكيد مرة أخرى على أن بلدانا كثيرة لم تنشر احصاءات رسمية بشأن أحكام وعمليات الإعدام.
  • Si habíamos entendido correctamente de antemano, los días 18 y 19 de julio, y si nos habíamos referido o no a 2006 fueron cuestiones que no se examinaron en las sesiones oficiales de la Comisión.
    ومسألة ما إذا كان لدينا الفهم الصحيح مقدما، في 18 و 19 تموز/يوليه، وما إذا كنا نتكلم عن 2006 أم لا، لم تكونا مفتوحتين للمناقشة حسب أحكام الجلسات الرسمية للهيئة.
  • • Las disposiciones pertinentes de la Ley sobre armamento, la Ley sobre equipo bélico y el Código Penal de Dinamarca*.
    • المرفق 1: الترجمة الانكليزية غير الرسمية للأحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في قانون الأسلحة الدانمركي وقانون المعدات العسكرية الدانمركي والقانون الجنائي الدانمركي.
  • Creemos que, habiéndose documentado las reglas y los procedimientos formales que han sido, a sabiendas, repetidamente puestos en cortocircuito y violados, enmendar las deficiencias del sistema resulta central para la credibilidad de las Naciones Unidas.
    ونعتقد أنه الآن، بعد أن تم توثيق عمليات التعطيل والمخالفات للأحكام والقواعد الإجرائية الرسمية، فإن إصلاح عيوب النظام بات أساسيا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.
  • En este cuestionario oficioso los textos de las disposiciones se han extraído del documento A/CN.9/WG.III/WP.56, en el que figuran los nuevos textos consolidados en los que se basarán próximamente las deliberaciones del 16º período de sesiones, que el Grupo de Trabajo celebrará en Viena.
    وتُستخدم في هذا الاستبيان غير الرسمي نصوص الأحكام الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56، التي تحتوي على النصوص الموحدة حديثا التي ستشكل الأساس للمناقشات المقبلة أثناء دورة الفريق العامل السادسة عشرة في فيينا.
  • Pedimos la prestación de asistencia oficial para el desarrollo de forma que se tenga en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo de los países en desarrollo y se cumplan los compromisos relativos al apoyo de políticas favorables a los pobres y de reducción de la pobreza.
    وندعو إلى تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتي تستلزم أخذ الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية بعين الاعتبار، وتفي بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تدعم سياسات دعم الفقراء والحد من الفقر.
  • A los países en desarrollo corresponde la responsabilidad última de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
    وأضاف أن هذا الأمر سوف يتيح للبلدان النامية نطاقا أكبر لإقرار سياساتها وصياغة استراتيجياتها الإنمائية الخاصة؛ وأكد أنه يجب إقامة نظام مفتوح للتجارة يقوم على قواعد ويكون عادلا، ويوفر فرصا أكبر لوصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، كما يجب تنفيذ أحكام المساعدة الإنمائية الرسمية، وعدم تقييد هذه المساعدة مع توفيرها كدعم مباشر للميزانية.
  • Sobre petróleo por alimentos, como ha sido documentado por el Comité de Investigación Independiente, se ha comprobado conflicto de intereses, compra con derechos preferenciales y frustración de procesos de licitación competitivos por razones políticas, no documentación de procesos de toma de decisiones, no verificación de las referencias dadas por las partes licitantes y otras violaciones sistemáticas a las reglas y procedimientos formales en materia de aprovisionamiento y administración.
    وفيما يتعلق ببرنامج النفط مقابل الغذاء، فقد تضمنت النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة تضارب المصالح، وإجهاض وإفشال عمليات المناقصة التنافسية لأسباب سياسية، وعدم توثيق عمليات صنع القرار، وعدم التحقق من المستندات المقدمة من جانب أطراف مشتركين في المناقصة، وغير ذلك من المخالفات المنظمة للأحكام والقواعد الإجرائية الرسمية التي تنظم المشتريات والإدارة.
  • El grupo de trabajo oficioso presentó una nueva versión de esas disposiciones al Grupo de Trabajo (A.CN.9/572, párrafos 105 y 106), y el Grupo de Trabajo convino en que esa versión constituía una sólida base para reanudar las deliberaciones sobre el ámbito de aplicación, una vez que se hubiera reflexionado y celebrado consultas al respecto (A/CN.9/572, párrafo 109).
    وعرض فريق الصياغة غير الرسمي الأحكام التي أُعيدت صياغتها على الفريق العامل (الفقرتان 105 و106 من الوثيقة A/CN.9/572)، الذي اتفق على أن الصيغة الجديدة تمثّل نصا سليما يمكن أن تستند إليه المناقشات المقبلة بشأن نطاق الانطباق، بعد اخضاعه لمزيد من التفكير والتشاور (الفقرة 109 من الوثيقة A/CN.9/572).